JP Additional States Translation

If you liked this item, please rate it up on Steam Workshop page.

Author: Tokyo

Last revision: 11 Oct, 2023 at 22:36 UTC (2)

File size: 974.85 KB

On Steam Workshop

Description:
☆実績解除対応 / Ironman Compatible☆

Hindenburg(ヒンデンブルク)、Vilnius(ヴィリニュス)、Elsass-Lothringen(エルザス=ロートリンゲン)など、Japanese Language modのみでは翻訳されないゲーム中でNFやイベントなどを通して動的に変更されるステート名・VP名を日本語化する翻訳Modです。

実績の取得に対応しています(チェックサムを変更しません)。ただし、念のため導入は自己責任でお願いいたします。

ver1.13.xに対応しています。

使い方

ゲームの言語を日本語に設定した上でご利用ください。
(ver1.11.x以前の環境では、Japanese Language modをご利用の上でこのModを適用してください。)

どんな地名に対応している?

スターリングラード・レニングラード改名イベント、ドイツのNFイベントによるポーランドからの旧領返還、リトアニアのヴィリニュス奪還、大ドイツ国の首都ゲルマニア、アルザス=ロレーヌの再統合、ギリシャのメガリ・イデアとビザンツ復興……等々のイベントによる、全111個の変更後地名を日本語化します

※3つだけ対応していない地名があります(詳細は下記参照)。

どういう仕組み?

Japanese Language modさんの方でこれらの地名が翻訳されていないのは、該当する地名が言語ファイルにはなく、
> set_state_name = "Elsass-Lothringen"
のようにプログラムの方へ直に変更後の地名が記述されているため、言語ファイルを翻訳するJapanese Language modでは手が出せないのが理由です。
ただ、どうもクラウゼヴィッツエンジンの仕様で、たとえ引用符(")で括られていてもその中身が「全文字ASCIIかつスペースなし」(注1)であれば変数として扱うようです。

つまり上記の例の場合、バニラの状態ではElsass-Lothringenというキーの変数がないのでキーをそのまま表示している(注2)のですが、このModで
> Elsass-Lothringen:0 "エルザス=ロートリンゲン"
このようにElsass-Lothringenというキーの変数を作ってやれば、こちらの変数を読みに行って「エルザス=ロートリンゲン」と表示されるというわけです。

これによってこのModはプログラム側に書かれた変更後地名の翻訳に成功しているわけですが、上述の通り地名にスペースが入っていたり、ASCII以外の文字が入っているとこの方法は使えないので、

  • Duchy of Wallington (ウォリントン公爵領:ステート名。VP名の"Wallington"とは別)
  • Eastern Macedonia (東マケドニア:メガリ・イデアの実現による大ギリシャのステート名の一つ)
  • Gdańsk(グダニスク:ポーランドに統合後のダンツィヒ)

以上3つの変更後地名は翻訳できていません。これを翻訳しようとすると(私の知る限りでは)いよいよ実績対応を犠牲にすることになってしまいますので、ご容赦ください。

(注1:正確に言えば、ASCIIの範囲内でもチルダ~のような記号は駄目。-ハイフンと’シングルクォートは大丈夫のようだった。)
(注2:Hoi4本体の更新直後、日本語化Modがまだ更新に仮対応していない状態でプレイした際新しい変数のキーだけ表示されるのと同じ現象と思われる。)

FAQ(質問と回答)

Q: 一部の地名変更で、都市(VP)の名前は変更されるのに、ステートの名前が変わりません/ステートの名前は変わるのに都市の名前は変わりません(スターリングラード、カドウィツェなど)
 →A: Hoi4本体の仕様で、このModやJapanese Language modとは関係ありません。私もこれについては少し気になりますが、ご要望はParadox Interactive社へお願いいたします。

Q: このModを入れて過去のセーブデータを読み込んだが、翻訳が反映されない。
 →A: Hoi4のシステム上、変数が読み込まれるのは地名変更のイベントの瞬間のようなので、このModの導入前に既に変更されている地名にはおそらく翻訳が反映されません。新しくプレイを始めて同じ地名変更イベントを行えば翻訳が反映されます。

Q: このModを導入して新しくプレイを始めても、バニラの一部の地名変更で英語になってしまう
 →A: Duchy of WallingtonかEastern Macedonia、Gdańskのことでしたら、上記したとおり仕様です(システム上翻訳できない)。それ以外で英語のままの地名変更がありましたら、私のリストアップ不足の可能性がありますのでコメント欄でご連絡ください。
 その際、Japanese Language modとこのMod以外のModを無効にした状態で、セーブデータをロードするなどして改めて同じイベントを行っても英語のままであるかを確認の上でご連絡いただけると助かります。

Q: このModを入れて何かバグらない?
 →A: 実績対応=プログラム部分は改変しないModなので、基本的にこのModが原因でバグが発生するようなことはないかと思います。そうでないとチェックサムの意味がなくなってしまうので。
 ただし、上記した変数の適用タイミングのことも考えると、他のMod(特に実績非対応のMod)と競合する可能性については完全には否定できません。

Q: 変更前の地名と変更後の地名が同じ翻訳で表示されます。
 →A: Thrace→Thraciaの改名とSoerabaja→Surabayaの改名において、Japanese Language mod側での翻訳(当Mod公開時点)でThrace:トラキア、Soerabaja:スラバヤと訳されているために当Modによる変更後地名の翻訳で区別が付けられず、トラキアからトラキアに改名する、といった表記がゲーム中で起こりうる状態になっております。
 これにつきましては、こちらのModでJapanese Language mod側の翻訳を上書きする(replaceで書き換える)ことも検討したのですが、Hoi4プレーヤーの利便性、および実績対応Modとしての立ち位置を考えるとそのようなことは行わない方が良いと判断し、このような形になっております。ご了承ください。
 この他にも、このmodで追加した翻訳に問題がありましたらコメント欄でご指摘下さい。

以上の説明文の内容にもし何か間違いがございましたらご指摘ください。

Download
Revisions:

Old revisions of this mod are available below. Click the link to download.